тел. +7 (495) 673 73 75+7 (495) 673 73 75 Сообщество VK
тел. +7 (495) 673 73 74+7 (495) 673 73 74 Сообщество FaceBook
логотип ИМПЭ им А.С. Грибоедова ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА И ЭКОНОМИКИ имени А.С.ГРИБОЕДОВА
основан в 1993 г.
Грибоедов А.С.
   
Главная
Юбилей профессора Николая Ивановича Якушина
 
Изображение sourse/documents/Licenzia_17_05_2016_1_small.jpg

http://www.iile.ru/lisense.html
Июль
Пн   2 9 16 23 30
Вт   3 10 17 24 31
Ср   4 11 18 25  
Чт   5 12 19 26  
Пт   6 13 20 27  
Сб   7 14 21 28  
Вс 1 8 15 22 29  
<img src='templates/images/toparrow.gif' style='margin-right:5px;margin-left:5px;' alt='Кошки, облака и велосипеды на Translation Forum Russia 2014'> Кошки, облака и велосипеды на Translation Forum Russia 2014 Главная Главная  НовостиКошки, облака и велосипеды на Translation Forum Russia 2014 Кошки, облака и велосипеды на Translation Forum Russia 2014
07.10.2014    

Кошки, облака и велосипеды на Translation Forum Russia 2014

Изображение sourse/events/translation_forum_russia_2014_n.jpgНакануне Международного дня переводчика, отмечавшегося 30 сентября, в Екатеринбурге прошла V ежегодная Международная конференция Translation Forum Russia 2014. Организатором форума выступило Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков. За три дня работы форума (с 26 по 28 сентября) площадку Центра Культуры «Урал» посетили участники из  60 городов России, СНГ и дальнего зарубежья. Среди иностранных гостей с докладами выступили Уве Мюгге (OmniLingua Worldwide, США), Пол Филкин (SDL),  Стефан Генц (Tracom), Данило Монако (Arancho Doc., Финляндия), Питер Фараго (Easiling) и др.
Во время своего выступления на пленарном открытии форума Уве Мюгге (Uwe Muegge) говорил о том, что роднит профессиональных переводчиков и …велосипедистов.  И тем и другим выгодно работать в команде с использованием самых современных специализированных технологий. Среди последних  вице-президент компании OmniLingua особо подчеркнул роль cloud-based technologies, или облачных сервисов, которые позволяют выполнять масштабные, многозадачные переводческие проекты, в которые вовлечены специалисты из разных уголков мира, в режиме реального времени.

О роли «облаков» и других «кошек» (систем автоматизированного перевода, англ. – CAT-tools) господин Мюгге говорил и в ходе другого своего выступления, касавшегося обучения технологиям перевода в XXI в. Американский специалист, до недавнего времени руководивший магистерской программой по переводу и локализации в Монтерейском институте международных исследований (Калифорния, США), в 2011 г. был инициатором и разработчиком первой академической программы по переводу на базе облачных технологий. Необходимость внедрять модули по обучению студентов работе с современными ТМ-программами в учебные курсы – и  тема презентаций двух лидеров на российском рынке CAT-tools – компаний «Т-Сервис» (эксклюзивный дистрибьютор продуктов SDL Trados в России) и ABBYY Language Services. Представители этих компаний Татьяна Виноградова и Анна Сидорова говорили о уже имеющемся положительном опыте сотрудничества с рядом российских вузов, где разработки данных компаний уже активно используются в учебном процессе.

Обсуждение особенностей обучения будущих переводчиков в современных условиях продолжилось и на круглом столе по альтернативным моделям подготовки переводчиков, где поднимались вопросы необходимости тесного сотрудничества между вузами и будущими работодателями, а также создания многофункционального конструктора маршрутов обучения. Модератор этой дискуссии  И.С. Алексеева (Высшая школа перевода, Санкт-Петербург) заметила, что такие факторы, как растущая технологизация отрасли, возросшая конкуренция среди поставщиков переводческих услуг (обусловленная повышением критериев качества, особенно на рынке устных переводов) и меняющийся статус языковой нормы, вносят изменения в стандарты современного переводческого образования.

Без внимания участников Форума также не осталась тема влияния на отечественную переводческую индустрию непростой международной обстановки и экономических ограничений, а также оценка работы лингвистических служб на Олимпийских Играх в Сочи (к слову, именно Сочи принимал у себя Переводческий Форум в 2013 г., см. репортаж В.В. Кучерявенко. См. также фоторепортаж. – Прим. редактора).
Перевод в цифрах: по итогам 2013 г. рынок переводческих услуг оценен в 627 млн. долларов.

Изображение sourse/documents/kucherjavenko_sertifikat_v_transl_forum_russia_small.jpg Изображение sourse/documents/kucherjavenko_blagodarnost_v_transl_forum_russia_small.jpg

Кучерявенко В.В., V конференция Translation Forum Russia
Кучерявенко В.В., V конференция Translation Forum Russia
Кучерявенко В.В., V конференция Translation Forum Russia
Кучерявенко В.В., V конференция Translation Forum Russia
 
В. В. Кучерявенко, доцент кафедры лингвистики и переводоведения

Вернуться к списку новостей
 
Главная Фотогалерея Контакты Вопрос-ответ Версия для слабовидящих Структура сайта
Козлов Евгений
выпускник юридического факультета 2013 года, вместе с дипломом по специальности получил свидетельство о повышении квалификации по экономике, защита  выпускной аттестационной работы по экономике была признана лучшей на факультете.
Сведения об образовательной организации
Лицензии
Государственная аккредитация
Руководство
Ученый совет
Студенческое самоуправление
Охрана здоровья
Заочная форма обучения
Заочное экономическое образование
Заочное юридическое образование
Заочное образование менеджмент
Заочное второе высшее образование
Бакалавриат
Бакалавр экономики
Бакалавр лингвистики
Бакалавр менеджмента
Бакалавр права
Бакалавр журналистики
Специалитет (первое высшее образование)
Магистратура
Учебные планы и графики
Юридическое образование
Экономическое образование
Аспирантура
Научная деятельность
Заочная форма обучения с применением дистанционных технологий
Условия для обучения лиц с ОВЗ и инвалидностью
Дистанционное обучение «Менеджмент»
Дистанционное обучение «Экономика»
Юридическое образование дистанционно
Приемная комиссия
Поступление
Подготовительные курсы по истории
Подготовительные курсы по математике
Подготовительные курсы по обществознанию
Подготовительные курсы по русскому языку
Подготовительные курсы к ЕГЭ
Стоимость обучения
Скидки в оплате
Списки абитуриентов
Подготовительные курсы к ЕГЭ
Дополнительное образование
Перевод из других вузов
Отсрочка от армии
Поступление на факультет журналистики
Поступление на юридический факультет
Поступление на экономический факультет
Поступление на факультет лингвистики
Юридическое
Экономическое
Менеджемент
Журналистика
Иностранные языки
Специальность переводчик
Специальность перевод и переводоведение
Экономический факультет
Юридический факультет
Факультет журналистики
Факультет лингвистики
Межфакультетская кафедра
Вологда
Калуга
Липецк
Нижневартовск
Ульяновск
Новости
Сообщество Вконтакте Сообщество FaceBook
MsCenter
Гарант
Консультант
info@adm.iile.ru     © 1998 - 2018 «ИМПЭ имени А.С. ГРИБОЕДОВА»      Яндекс.Метрика LiveInternet