тел. +7 (985) 644 60 81+7 (985) 644 60 81 Сообщество VK
тел. +7 (985) 673 73 74+7 (495) 673 73 74 Сообщество FaceBook
логотип ИМПЭ им А.С. Грибоедова ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА И ЭКОНОМИКИ имени А.С.ГРИБОЕДОВА
основан в 1993 г.
Грибоедов А.С.
   
Главная
Выпуск 2013.Факультет журналистики
 
Изображение sourse/documents/Licenzia_17_05_2016_1_small.jpg

http://www.iile.ru/lisense.html
Изображение sourse/documents/svid_torg-prom_palata_2014_block.jpg
Май
Пн 1 8 15 22 29
Вт 2 9 16 23 30
Ср 3 10 17 24 31
Чт 4 11 18 25  
Пт 5 12 19 26  
Сб 6 13 20 27  
Вс 7 14 21 28  
<img src='templates/images/toparrow.gif' style='margin-right:5px;margin-left:5px;' alt='«Осторожно, впереди робот», или Сколько вариантов английского существует сегодня'> «Осторожно, впереди робот», или Сколько вариантов английского существует сегодня Главная Главная  Новости«Осторожно, впереди робот», или Сколько вариантов английского существует сегодня «Осторожно, впереди робот», или Сколько вариантов английского существует сегодня
24.06.2014    

«Осторожно, впереди робот», или Сколько вариантов английского существует сегодня

Изображение sourse/logos/ukruss_s.jpg 9–10 июня в Российском государственном гуманитарном университете состоялся совместный англо-российский симпозиум «Отражение меняющейся картины мира в русском и английском языках». Мероприятие было организовано РГГУ совместно с Британским Советом и Институтом англистики Лондонского университета в рамках Перекрестного Года культуры Великобритании и России–2014. C торжественной речью на открытии выступили специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству М.Е. Швыдкой, директор Британского Совета / Отдела культуры Посольства Великобритании в Москве Пол де Куинси (Paul de Quincey), проректор по научной работе и инновационным проектам Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина В.Н. Базылев и др. Михаил Швыдкой поблагодарил британских коллег за то, что те нашли возможность приехать на мероприятие в условиях непростой международной обстановки и выразил мнение, что именно язык и правильно подобранные слова могут стать полезным инструментом в политике и экономике. Директор Института всеобщей истории РАН, академик А.О. Чубарьян в своей приветственной речи напомнил об известном прогнозе: если XX в. был веком таких наук как физика и биология, то XXI обещает стать веком лингвистики.

На первой пленарной сессии «Эволюция языка» с флагманскими докладами выступили всемирно известный лингвист и популяризатор изучения английского, автор более 120 научных работ по проблемам развития английской лингвистики (среди которых – “The Cambridge Encyclopedia of the English Language”) и многочисленных кембриджских учебников, академик Британской академии наук и кавалер Ордена Британской империи профессор Дэвид Кристал (David Crystal) и самый цитируемый и авторитетный лингвист России, автор бестселлера «Русский язык на грани нервного срыва», зав. кафедрой русского языка РГГУ Максим Кронгауз.
Выступление Дэвида Кристала, озаглавленное “The Future of Englishes”, было посвящено, главным образом, развитию региональных вариантов языка. Профессор констатировал, что сейчас в мире развивается 60–70 новых вариантов английского языка, среди которых можно назвать и «русский английский». На примере американского английского ученый показал, что для распространения новой разновидности языка требуется всего лишь несколько недель, а не годы и десятилетия. По словам лингвиста, тенденции индивидуализации развития различных разновидностей английского языка будут продолжать усиливаться, и людям без соответствующего культурного бэкграунда будет все сложнее понимать друг друга. В качестве примера профессор Кристал привел британскую рекламу пива Heineken 1974 г. (“Heineken refreshes the parts other beers cannot reach” и ее многочисленные «сиквэлы», игра слов в которых зачастую оказывается понятной только британцам), а также семантику слова “robot” в южноафриканском английском (в ЮАР слово “robot” используется в значении «светофор» (“traffic light”, например, “turn right at the third robot” – «поворот на третьем светофоре»). Таких культурно-специфичных слов в южноафриканских словарях уже около 10 тыс., а на Ямайке – 15 тыс. Ученый также отметил, что данные изменения необходимо учитывать в своей работе преподавателям английского, которые должны знакомить своих студентов с теми локальными вариантами языка, с которыми молодые люди вероятнее всего могут столкнуться в будущем.

Во второй части своего выступления профессор Кристал перешел к роли английского как глобального языка и lingua franca. Ученый привел статистику, согласно которой только одних носителей английского, для которых этот язык является первым официальным языком, насчитывается порядка 400 млн человек, а всего английским в той или иной степени владеют (или учат его) 2 млрд человек, и эти цифры продолжают расти. По его словам, сейчас нет достаточных предпосылок к тому, что статус международного языка в ближайшее время получит китайский, испанский или арабский. С другой стороны, по убеждению ученого, предугадать долгосрочные тенденции развития языков так же сложно, как и строить прогнозы относительно изменений  в самом обществе, с которым он неразрывно связан. Так, в свое время никто не мог даже представить, что латинский, по сути, станет «мертвым» языком, а французский уйдет на второй или даже третий план. Подобным образом, мы не можем сейчас утверждать, что именно произойдет с английским впоследствии, и кто будет задавать тон в его развитии. Что касается самого «влиятельного» варианта английского с точки зрения воздействия на другие варианты/языки и культуры на сегодняшний день, то это, безусловно, американский английский.
Тема эволюции языка была продолжена в ходе последующих сессий еще двумя представителями британской лингвистики: Басом Аартсом (Bas Aarts), University College of London, и Грэймом Трусдейлом (Graeme Trousdale), University of Edinburgh, которые говорили об изменениях в употреблении английских модальных глаголов, а также о смещении стилистических и узуальных норм в английском языке. Эва Дабровска (Ewa Dabrowska), Northumbria University, привлекла внимание аудитории к культурным процессам в возникновении, распространении и развитии языков; главным тезисом ее выступления было “One speaker does not a language make” («Один говорящий не создает целый язык»).

Максим Кронгауз представлял на симпозиуме направление русистики и говорил в своем докладе о символической силе русского языка. По его мнению, на постсоветском пространстве вопросы, касающиеся употребления русского языка давно перешли из разряда филологических в политические. Ученый затронул и тему заимствований в современном русском языке, которые вызывают противоречивую реакцию общества. Многие в России хотели бы, чтобы язык строго подчинялся словарным нормам и готовы вести об этом дискуссию, однако оказываются неготовыми эти нормы отстаивать. При этом сам процесс абсорбирования новых слов языком, по мнению филолога, является абсолютно естественным и неизбежным, и доказывает жизнеспособность языка.

Прочие пленарные сессии были посвящены когнитивным аспектам языка, корпусной лингвистике, межкультурной коммуникации, литературе и переводу, преподаванию языка. После выступления профессора Пенни Ур (Penny Ur), Университет Хайфы, темой которого стало преподавание английского как языка международного общения, развернулась оживленная дискуссия об уровне необходимой профессиональной компетенции преподавателей языка, включая преподавателей-носителей. Она также подчеркнула, что хотя сама продолжает учить своих студентов «классическому» английскому и грамматике, разговорная речь в гораздо меньшей степени поддается нормированию и регулированию и более подвержена влиянию новых технологий, поэтому преподавателям необходимо разграничивать обучение в стенах классной комнаты и «живые» коммуникативные ситуации, в которых студенты оказываются в реальной жизни.
В.В. Кучерявенко, доцент каф. лингвистики и переводоведения

Видеодайджест симпозиума можно посмотреть  здесь

Изображение sourse/events/anglo-rossiiskii_simpozium_1.jpg  Изображение sourse/events/anglo-rossiiskii_simpozium_2.jpg  Изображение sourse/events/anglo-rossiiskii_simpozium_3.jpg


Вернуться к списку новостей
 
Главная Фотогалерея Контакты Вопрос-ответ Версия для слабовидящих Структура сайта
Горшкова Татьяна
выпускница экономического факультета и юридической магистратуры 2015 года, сотрудник АО ТУСАРБАНК.
 
Сведения об образовательной организации
Лицензии
Государственная аккредитация
Руководство
Ученый совет
Студенческое самоуправление
Охрана здоровья
Вакансии
Заочная форма обучения
Заочное экономическое образование
Заочное юридическое образование
Заочное образование менеджмент
Заочное второе высшее образование
Бакалавриат
Бакалавр экономики
Бакалавр лингвистики
Бакалавр менеджмента
Бакалавр права
Бакалавр журналистики
Специалитет (первое высшее образование)
Магистратура
Юридическое образование
Экономическое образование
Программа "Карьера"
Ускоренное высшее образование
Аспирантура
Научная деятельность
Заочная форма обучения с применением дистанционных технологий
Курсы переподготовки «Управление персоналом»
Курсы повышения квалификации «Управление персоналом»
Условия для обучения лиц с ОВЗ и инвалидностью
Приемная комиссия
Прием в 2017 году
Стоимость обучения
Скидки в оплате
Социальные программы
Списки абитуриентов
Вопрос-ответ
Подготовительное отделение
Дополнительное образование
Перевод из других вузов
Отсрочка от армии
Поступление на факультет журналистики
Поступление на юридический факультет
Поступление на экономический факультет
Поступление на факультет лингвистики
Cпециальности
Юридическое
Экономическое
Менеджемент
Журналистика
Иностранные языки
Специальность переводчик
Специальность перевод и переводоведение
Экономический факультет
Юридический факультет
Факультет журналистики
Факультет лингвистики
Общеинститутские кафедры
Центр по работе с регионами
Вологда
Калуга
Липецк
Нижневартовск
Ульяновск
Новости
Сообщество Вконтакте Сообщество FaceBook
MsCenter
Гарант
Консультант
info@adm.iile.ru     © 1998 - 2017 «ИМПЭ имени А.С. ГРИБОЕДОВА»      Яндекс.Метрика LiveInternet