тел. +7 (495) 673 73 75+7 (495) 673 73 75 Сообщество VK
тел. +7 (495) 673 73 74+7 (495) 673 73 74 Сообщество FaceBook
111024, Москва, шоссе Энтузиастов, д.21
логотип ИМПЭ им А.С. Грибоедова ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА И ЭКОНОМИКИ имени А.С.ГРИБОЕДОВА
основан в 1993 г.
Грибоедов А.С.
   
Главная
Выпуск 2017
 
Изображение sourse/documents/Licenzia_17_05_2016_1_small.jpg

http://www.iile.ru/lisense.html
Декабрь
Пн   3 10 17 24 31
Вт   4 11 18 25  
Ср   5 12 19 26  
Чт   6 13 20 27  
Пт   7 14 21 28  
Сб 1 8 15 22 29  
Вс 2 9 16 23 30  

Институт лингвистики (факультет)

Положение о факультетеИзображение sourse/logos/logo_lingv_shapka.jpg

Tel.: +7 (495) 673 74 13

РАСПИСАНИЕ ЗАНЯТИЙ можно посмотреть ЗДЕСЬ

Институт лингвистики в ИМПЭ им. А.С. Грибоедова



Факультет лингвистики в Москве (с 2014 г. - член РОСАЛ) осуществляет подготовку специалистов по межкультурному общению. С 2001 г. факультетом проводится комплексная работа в рамках направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" (специальность 031202.65 "Перевод и переводоведение"). С 2014 г. ведется набор на очное отделение по специальности 45.05.01 (035701) "Перевод и переводоведение", специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений" (ФГОС 3+ ВПО). Абитуриенты института лингвистики также могут сделать выбор в пользу заочной формы обучения. По программе бакалавриата 45.03.02 (035700) "Лингвистика" осуществляется подготовка лингвистов - академических бакалавров.
Изображение sourse/events/vruch_dipl_lingv_zaoch_n.jpg
Обратите внимание! Мы предоставляем возможности для обучения и студентам других вузов. При желании вы можете перевестись в ИМПЭ им. А.С. Грибоедова. Перевод возможен не только для студентов аккредитованных вузов. Выпускники института получают диплом государственного образца, им присваивается квалификация "Лингвист, переводчик" либо степень бакалавра.
Специальность: "Перевод и переводоведение"
В рамках профессиональной подготовки, которую дает студентам институт лингвистики, вы можете получить:
  • Комплекс теоретических знаний в области языкознания.
  • Опыт владения двумя иностранными языками.
  • Все необходимые навыки для дальнейшей работы по специальности.

Дипломированный специалист, очно или заочно окончивший наш вуз, в совершенстве знает английский и немецкий (либо испанский/французский) языки и умеет применять их в различных сферах.
Выпускники работают в организациях разных направлений деятельности.
В их числе:
  • агентства по переводам (устным и письменным);
  • СМИ;
  • PR-агентства;
  • компании с партнерами за границей;
  • фирмы, которые занимаются реализацией иностранной продукции и др.

Также выпускники занимаются наукой, становятся преподавателями, занимают должности в учреждениях в сфере искусства и культуры. Вуз готовит специалистов для коммерческих и государственных организаций в самых разных направлениях.
Изображение sourse/site/ted_conf_small.jpg
Высокий уровень теоретической и практической подготовки обеспечивается за счет деловых контактов вуза с рядом отечественных и зарубежных организаций и специализированных учебных заведений. Факультет позволяет студентам проходить практику как в ходе учебного процесса, так и вне занятий. Благодаря этому обучение дает возможности для постоянного расширения знаний и навыков.
Наши студенты неоднократно принимали участие в качестве переводчиков в работе различных международных форумов. Студенты, чьи интересы распространяются на переводоведение, могут заниматься НИР под руководством профессорского состава. Обучаясь у нас, вы получаете великолепные перспективы для успешного трудоустройства.

Возможности для повышения профессионального уровня


Институт предлагает повысить свою конкурентоспособность на рынке труда. Студенты, получающие специальность "Лингвист, переводчик", могут воспользоваться дополнительными возможностями, которые предоставляет лингвистический вуз в Москве.
В их числе:
  • Факультативное изучение третьего иностранного языка (испанского, 328 ч.).
  • Спецкурсы по информационным технологиям, риторике, межкультурной коммуникации и другим направлениям.
  • Участие в студенческом самоуправлении. Факультет предлагает развивать не только профессиональные компетенции, но и коммуникативные навыки.
  • Продолжение обучения в магистратуре и аспирантуре.

Факультет предоставит и другие возможности для постоянного развития студентов.

НАШИ ПАРТНЕРЫ

Изображение sourse/site/startravel.gif
STAR Travel – ведущий молодежный туристический оператор России. Компания имеет представительства в 18 городах РФ и договоры о сотрудничестве более чем со ста ведущими вузами страны. Предлагает студенческую программу Work and Travel.
Изображение sourse/events/ekersly.jpg
Eckersley School of English (Oxford) – лингвистическая школа, основанная Джоном Эккерсли в 1955 г. Школа расположена в пешеходном районе Оксфорда, всемирно известного старейшего университетского города, основанного в ХII в., который многими осознается как гарантия качественного обучения. См. выездной семинар на нашей площадке.
Изображение sourse/events/levis.jpg
Lewis School of English – одна из лучших языковых школ Великобритании. Аккредитованная Британским Советом школа действует на протяжении вот уже 30 лет. Является членом English UK и Quality English. В учебных центрах Lewis School обучались студенты из многих стран (Италия, Франция, Испания, Португалия, Польша, Китай, Россия).


Изображение sourse/tutors/danilova_site_1.jpg



Деканом факультета является Данилова Мария Эдуардовна, кандидат филологических наук, доцент.

подробнее




В качестве структурного подразделения факультета выступает кафедра лингвистики и переводоведения, в состав которой входят три секции.

В рамках единого научного направления "Детерминизм языка и культуры: взаимодействие языковых "образов мира" кафедра ведет исследовательскую работу по следующим темам:
  • "Проблемы переводческой эквивалентности" (секция переводоведения);  
  • "Проблемы передачи индивидуального авторского стиля в художественном переводе" (секция английского языка);
  • "Фольклорные (постфольклорные) мотивы в немецкой/испанской художественной прозе" (секция второго иностранного языка).

Преподаватели секции переводоведения:


Изображение sourse/tutors/kucheryavenko_struktura_fakulteta.JPG
Кучерявенко Валентина Валерьевна – доцент. Май, июнь 2013: повышение квалификации преподавателей перевода (организаторы: Генассамблея Постоянного международного совета институтов и факультетов перевода  CIUTI; ВШП МГУ). 2013, 2014: Translation Forum Russia (Сочи, см. фоторепортаж; Екатеринбург). 16–17 января 2014: форум CIUTI, штаб-квартира ООН в Женеве, см. интервью. 9–10 июня 2014: англо-российский симпозиум "Отражение меняющейся картины мира в русском и английском языках", РГГУ. 25–30 апреля 2014: IV Международная научно-практическая конференция "Русский язык и культура в зеркале перевода", Салоники. 4–6 августа 2014: ХХ Конгресс FIT, Берлин. С 2008 г. работает переводчиком, профиль: "Право", "ВЭД", "Маркетинг". Преподает практический курс перевода первого иностранного языка, лингвострановедение.

E-mail: valentina-ru@yandex.ru

Изображение sourse/tutors/seiku_2011.jpg
Сейку Елена Юрьевна – доцент, к.и.н., окончила МГУ им. М.В. Ломоносова (2001 г.). Защитила в МГУ им. М.В. Ломоносова кандидатскую диссертацию по детским и юношеским организациям в России в начале ХХ века в их культурно-просветительском аспекте (2009 г.). Занимается историей молодежных объединений в России. Приняла участие в коллективной монографии "Малолетние подданные большой империи: Филипп Арьес и история детства в России (XVIII – начало XX века)". – М.: Изд-во РГГУ, 2012. Автор ряда учебных пособий. Преподает практический курс первого иностранного языка, практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка, дисциплину “Лингвострановедение Великобритании и США”. Читает лекционный курс "История и культура стран первого иностранного языка".

E-mail: yelenaseyku@inbox.ru


Преподаватели секции английского языка:


Изображение sourse/tutors/kvaskova_f.jpg
Кваскова Людмила Васильевна – профессор (совместитель, по основному месту работы – профессор кафедры грамматики английского языка Института филологии и иностранных языков Московского педагогического государственного университета), к.ф.н., доцент, окончила англо-немецкое отделение факультета иностранных языков Новосибирского государственного педагогического института (1973 г.). Защитила в МГПИ им. В.И. Ленина кандидатскую диссертацию, посвященную предложению с коммуникативным интродуктором в современном английском языке (1988 г.). Присвоено звание доцента в 1992 г. Автор ряда публикаций, в том числе по проблемам синтаксиса английского языка. Читает лекционный курс "Теоретическая грамматика".
Изображение sourse/tutors/kuzmicheva_2011.jpg
Кузьмичёва Елена Григорьевна – доцент, с отличием окончила филологический факультет Саратовского государственного университета. Дважды стажировалась в Университете Солфорда (Манчестер, Великобритания) в рамках международной программы TEMPUS. В 2011 г. прошла языковую стажировку в Eckersley Oxford (Oxford) с получением сертификата. В ноябре 2011 г. организовала выездной семинар вышеназванной школы для студентов III курса. Автор ряда программ и учебных пособий по практическому курсу английского языка. Преподает практический курс первого иностранного языка, практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка. Ведет также практический курс "Лингвострановедение Великобритании и США". Читает лекционный курс "История и культура стран первого иностранного языка".

E-mail: shina64@mail.ru

Изображение sourse/tutors/makarova_anastaja_2011.jpg
Макарова Анастасия Аркадьевна – старший преподаватель, диплом ИМПЭ с отличием (2010 г.). Титул "Лучшая выпускница факультета лингвистики–2010". Аспирант Института языкознания РАН, в 2012 г. выступила в качестве тех. редактора сборника ИЯ РАН Динамические процессы в германских языках: Мат. IV лингвистических чтений памяти В.Н. Ярцевой. – М., Калуга: Эйдос, 2012. Занимается проблемами гендерной лингвистики. 17–19 апреля 2013 г. приняла участие в I Международном симпозиуме "Современное литературоведение и прикладная лингвистика: американские и британские студии"  (Киев). Преподает практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка, практический курс перевода первого иностранного языка. Читает лекционный курс "Теория межкультурной коммуникации".


Изображение sourse/tutors/senushkina_2011.jpgСенюшкина Татьяна Владимировна – доцент, окончила ОмГПУ, специальность "Филология", 1999 г. Стажировки: 2000: Сибирская зимняя школа молодых преподавателей иностранных языков (ТомГУ); 2001: "Межкультурная коммуникация – новая специальность в российских вузах" (МГУ); "Обучение английскому языку на профессионально ориентированных факультетах", "Обучение академическому письму на английском языке" (Поволжский гуманитарный фонд, институт "Открытое общество", Самара); 2004: "Лингвистика и межкультурная коммуникация" (МГЛУ). Руководит языковым лагерем. Председатель жюри секции "Мистическое. Символическое. Интуитивное" (конференция  школьников). Преподает практический курс первого иностранного языка, лингвостилистический анализ текста. Читает лекционный курс "Стилистика".

E-mail: tat_senyushkina@mail.ru

Преподаватели секции второго иностранного языка:
- немецкий язык


Изображение sourse/tutors/arepyev_2011.jpg
Арепьев Андрей Валентинович – доцент, окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Окончил курсы Института Гете в Мюнхене (Германия). Постоянный участник семинаров Института Гете (Москва), посвященных современной немецкой литературе. Автор ряда учебно-методических пособий по немецкому языку. Преподает практический курс второго иностранного языка, практический курс перевода второго иностранного языка и практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка.

E-mail: avarepev@yandex.ru

Изображение sourse/tutors/naumova_2011.jpg
Наумова Татьяна Анатольевна – доцент, выпускница Московского государственного лингвистического университета им. М. Тореза, преподает практический курс второго иностранного языка, практический курс перевода второго иностранного языка и практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка.

E-mail: fixfixfix@inbox.ru

Изображение sourse/tutors/kirilova_2011.jpg
Кириллова Ирина Александровна – доцент, к.ф.н., с отличием окончила филологический факультет Саратовского госуниверситета (1986 г.), там же защитила диссертацию "Метаэлементы научной речи" (1993 г.). Научные интересы: тезаурусный способ толкования и определения терминов. Курсы повышения квалификации: МПГУ, 1993; МГУ, 2001. Курсы Oberstufe, 2002; Konversation, 2004 (Институт Гете, Регенсбург, Германия). С 2002–2007 гг. работала в Регенсбургском университете. Преподает практический курс второго иностранного языка, практический курс перевода второго иностранного языка, практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка. Читает лекционные курсы "Основы теории второго иностранного языка", "История и культура Германии", "Русский язык и культура речи", "Основы языкознания".

E-mail: kir93@rambler.ru


- французский язык
Изображение sourse/tutors/chesnokoma_small_2014.jpg
Чеснокова Инна Валентиновна – старший преподаватель, 2011 г.: диплом о профессиональной переподготовке (французский язык) ИМПЭ, ранее – диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации (РУДН). 2013 г.: вновь поступила в ИМПЭ, программа второго высшего образования (английский, испанский языки). Член Ассоциации преподавателей-практиков французского языка. Июль 2013 г.: повышение квалификации (Университет Париж III Новая Сорбонна). 26 января – 1 февраля 2014 г.: участник XXIII Международного семинара Ассоциации преподавателей-практиков французского языка "Франция и франкофония сегодня" (сертификат, по итогам семинара опубликовала свои материалы "Bonjour, la France" в "La Langue française", №1(304), 2014 г.; см. также интервью). Март 2014 г.: участник конкурса перевода Inalco Russe Open Air. Лето 2014 г.:  (Гренобль, Ла Салетт-Фаллаво).

E-mail: sens44@yandex.ru

ws==
Главная Фотогалерея Контакты Вопрос-ответ Версия для слабовидящих Структура сайта
Маркелова Анастасия
выпускница экономического факультета 2013 года по специальности «Финансы и кредит». Вместе с основным дипломом получила свидетельство о повышении квалификации по программе «Юриспруденция» и диплом о дополнительном образовании с присвоением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Неоднократный победитель студенческих рейтингов и «лучший математик» курса.
Ждем праздника 18.12.2018Ждем праздника
Новогодний вечер состоится 20 декабря в 16.00 в актовом зале.
подробнее..
Arena Race Moscow 17.12.2018Arena Race Moscow
Состоялась вторая Гонка ГТО.
подробнее..
Журналист всегда журналист 17.12.2018Журналист всегда журналист
Учиться нужно даже во время праздника.
подробнее..
Монография Е.А. Осавелюк 17.12.2018Монография Е.А. Осавелюк
Интерактивное обучение - элемент обеспечения инновационной деятельности вузов.
подробнее..
Сведения об образовательной организации
Лицензии
Государственная аккредитация
Руководство
Ученый совет
Студенческое самоуправление
Охрана здоровья
Заочная форма обучения
Заочное экономическое образование
Заочное юридическое образование
Заочное образование менеджмент
Заочное второе высшее образование
Бакалавриат
Бакалавр экономики
Бакалавр лингвистики
Бакалавр менеджмента
Бакалавр права
Бакалавр журналистики
Специалитет (первое высшее образование)
Магистратура
Учебные планы и графики
Юридическое образование
Экономическое образование
Аспирантура
Научная деятельность
Заочная форма обучения с применением дистанционных технологий
Условия для обучения лиц с ОВЗ и инвалидностью
Дистанционное обучение «Менеджмент»
Дистанционное обучение «Экономика»
Юридическое образование дистанционно
Приемная комиссия
Поступление
Подготовительные курсы по истории
Подготовительные курсы по математике
Подготовительные курсы по обществознанию
Подготовительные курсы по русскому языку
Подготовительные курсы к ЕГЭ
Стоимость обучения
Скидки в оплате
Приказы о зачислении
Перевод из других вузов
Отсрочка от армии
Поступление на факультет журналистики
Поступление на юридический факультет
Поступление на экономический факультет
Поступление на факультет лингвистики
Юридическое
Экономическое
Менеджемент
Журналистика
Иностранные языки
Центр подготовки к ЕГЭ
Для работников дошкольного образования
Для работников среднего образования
Для специалистов и руководителей
Специальность переводчик
Специальность перевод и переводоведение
Экономический факультет
Юридический факультет
Факультет журналистики
Факультет лингвистики
Межфакультетская кафедра
Вологда
Калуга
Липецк
Нижневартовск
Ульяновск
Сообщество Вконтакте Сообщество FaceBook
111024, Москва, шоссе Энтузиастов, д.21
тел. +7 (495) 673 73 75+7 (495) 673-7375
тел. +7 (495) 673 73 74+ 7 (495) 673-7374
MsCenter
Гарант
Консультант
info@adm.iile.ru     © 1998 - 2018 «ИМПЭ имени А.С. ГРИБОЕДОВА» - Замещение научных должностей научных работников      Яндекс.Метрика LiveInternet