Телефон факультета лингвистики: +7 (495) 673 74 13
ПЕРЕЧЕНЬ РЕАЛИЗУЕМЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ
Образовательная программа
Уровень образования
Нормативный срок обучения
Срок действия
государственной аккредитации
образовательной программы
(при наличии государственной аккредитации)
Языки
на которых осуществляется
образование (обучение)
очная форма обучения
очно-заочная форма обучения
заочная форма обучения
45.03.02 Лингвистика
Направленность (профиль): "Теория и практика перевода"
Высшее образование - бакалавриат
-
Очная
-
4 года 6 месяцев
Заочная
25 сентября 2025 года
русский
45.05.01 Перевод и переводоведение
Направленность (профиль): "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"
Высшее образование - специалитет
5
Очная
-
-
25 сентября 2025 года
русский
ВЕДУЩИЕ ПРЕПОДАВАТЕЛИ ФАКУЛЬТЕТА ЛИНГВИСТИКИ
ФИО
Ученая степень/ звание
Должность
Преподаваемые дисциплины
Арепьев Андрей Валентинович
-
Старший преподаватель
Практический курс второго иностранного языка
Данилова Мария Эдуардовна
доктор филологических наук
доцент
Основы теории первого иностранного языка
Общая теория перевода
Теория перевода первого иностранного языка
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка
Основы языкознания
Специальное страноведение
Теория перевода
История первого иностранного языка и введение в спецфилологию
История литературы стран изучаемого языка
История и культура стран первого иностранного языка
Лингвострановедение
Стилистика
История и география первого иностранного языка
Защита выпускной квалификационной работы, включая подготовку к процедуре защиты и процедуру защиты
Дини Ирина Анатольевна
доктор филологических наук
доцент
Теория межкультурной коммуникации
Введение в языкознание
Общее языкознание
Теоретическая грамматика
Лексикология
Учебная практика: ознакомительная
Производственная практика: научно-исследовательская работа
Учебная практика: переводческая
Производственная практика: переводческая
Производственная практика: преддипломная практика
Защита выпускной квалификационной работы, включая подготовку к процедуре защиты и процедуру защиты
Кучерявенко Валентина Валерьевна
-
Старший преподаватель
Практический курс перевода первого иностранного языка
Практический курс устного последовательного перевода на международных конференциях
Практический курс письменного перевода в специальных областях (с иностранного языка на русский)
Практический курс письменного перевода в специальных областях (с русского на иностранный)
Юридический перевод
Перевод в сфере делового общения
Деловая переписка на первом иностранном языке
Лингвостилистический анализ текста
Общественно-политический перевод
Реферирование и аннотирование
Перевод деловой документации в научно-технической сфере
Макарова Анастасия Аркадьевна
-
Старший преподаватель
Практический курс второго иностранного языка
Малышева Елена Леонидовна
-
Старший преподаватель
Практический курс второго иностранного языка
Цолоева Седа Батыровна
-
Старший преподаватель
Иностранный язык. Практический курс первого иностранного языка
Юридический перевод
Практический курс перевода первого иностранного языка
Введение в теорию межкультурной коммуникации
Общественно-политический перевод
Устный перевод первого иностранного языка
Перевод в сфере делового общения
Письменный перевод с первого иностранного языка
Реферирование и аннотирование
Письменный перевод с русского языка на первый иностранный язык
Письменный перевод с русского языка на первый иностранный язык
Алпатова Светлана Денисовна
кандидат филологических наук
доцент
Практический курс второго иностранного языка
Баваева Ольга Кукаевна
кандидат филологических наук
доцент
Иностранный язык
Овакимян Аревик Дерениковна
кандидат филологических наук
доцент
Иностранный язык
Разумовская Елена Александровна
кандидат филологических наук
доцент
Иностранный язык
Дини Ирина Анатольевна
доктор филологических наук
доцент
Теория межкультурной коммуникации
Введение в языкознание
Общее языкознание
Теоретическая грамматика
Лексикология
Учебная практика: ознакомительная
Производственная практика: научно-исследовательская работа
Учебная практика: переводческая
Производственная практика: переводческая
Производственная практика: преддипломная практика
Защита выпускной квалификационной работы, включая подготовку к процедуре защиты и процедуру защиты
Каменева Юлия Юрьевна
кандидат филологических наук
доцент
Иностранный язык
Институт лингвистики в ИМПЭ им. А.С. Грибоедова
Факультет лингвистики в Москве (с 2014 г. - член РОСАЛ) осуществляет подготовку специалистов по межкультурному общению. С 2001 г. факультетом проводится комплексная работа в рамках направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" (специальность 031202.65 "Перевод и переводоведение"). С 2014 г. ведется набор на очное отделение по специальности 45.05.01 (035701) "Перевод и переводоведение", специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений" (ФГОС 3+ ВПО). Абитуриенты института лингвистики также могут сделать выбор в пользу заочной формы обучения. По программе бакалавриата 45.03.02 (035700) "Лингвистика" осуществляется подготовка лингвистов - академических бакалавров.
Обратите внимание! Мы предоставляем возможности для обучения и студентам других вузов. При желании вы можете перевестись в ИМПЭ им. А.С. Грибоедова. Перевод возможен не только для студентов аккредитованных вузов. Выпускники института получают диплом государственного образца, им присваивается квалификация "Лингвист, переводчик" либо степень бакалавра.
Специальность: "Перевод и переводоведение"
В рамках профессиональной подготовки, которую дает студентам институт лингвистики, вы можете получить:
Комплекс теоретических знаний в области языкознания.
Опыт владения двумя иностранными языками.
Все необходимые навыки для дальнейшей работы по специальности.
Дипломированный специалист, очно или заочно окончивший наш вуз, в совершенстве знает английский и немецкий (либо испанский/французский) языки и умеет применять их в различных сферах.
Выпускники работают в организациях разных направлений деятельности.
В их числе:
агентства по переводам (устным и письменным);
СМИ;
PR-агентства;
компании с партнерами за границей;
фирмы, которые занимаются реализацией иностранной продукции и др.
Также выпускники занимаются наукой, становятся преподавателями, занимают должности в учреждениях в сфере искусства и культуры. Вуз готовит специалистов для коммерческих и государственных организаций в самых разных направлениях.
Высокий уровень теоретической и практической подготовки обеспечивается за счет деловых контактов вуза с рядом отечественных и зарубежных организаций и специализированных учебных заведений. Факультет позволяет студентам проходить практику как в ходе учебного процесса, так и вне занятий. Благодаря этому обучение дает возможности для постоянного расширения знаний и навыков.
Наши студенты неоднократно принимали участие в качестве переводчиков в работе различных международных форумов. Студенты, чьи интересы распространяются на переводоведение, могут заниматься НИР под руководством профессорского состава. Обучаясь у нас, вы получаете великолепные перспективы для успешного трудоустройства.
Возможности для повышения профессионального уровня
Институт предлагает повысить свою конкурентоспособность на рынке труда. Студенты, получающие специальность "Лингвист, переводчик", могут воспользоваться дополнительными возможностями, которые предоставляет лингвистический вуз в Москве.
В их числе:
Факультативное изучение третьего иностранного языка (испанского, 328 ч.).
Спецкурсы по информационным технологиям, риторике, межкультурной коммуникации и другим направлениям.
Участие в студенческом самоуправлении. Факультет предлагает развивать не только профессиональные компетенции, но и коммуникативные навыки.
Продолжение обучения в магистратуре и аспирантуре.
Факультет предоставит и другие возможности для постоянного развития студентов.
НАШИ ПАРТНЕРЫ
STAR Travel – ведущий молодежный туристический оператор России. Компания имеет представительства в 18 городах РФ и договоры о сотрудничестве более чем со ста ведущими вузами страны. Предлагает студенческую программу Work and Travel.
Eckersley School of English (Oxford) – лингвистическая школа, основанная Джоном Эккерсли в 1955 г. Школа расположена в пешеходном районе Оксфорда, всемирно известного старейшего университетского города, основанного в ХII в., который многими осознается как гарантия качественного обучения. См. выездной семинар на нашей площадке.
Lewis School of English – одна из лучших языковых школ Великобритании. Аккредитованная Британским Советом школа действует на протяжении вот уже 30 лет. Является членом English UK и Quality English. В учебных центрах Lewis School обучались студенты из многих стран (Италия, Франция, Испания, Португалия, Польша, Китай, Россия).
Декан факультета Дини Ирина Анатольевна, доктор филологических наук, доцент
В 2003 году с отличием окончила Белгородский государственный университет по специальности Филология (квалификация: учитель английского и немецкого языков). В 2007 году защитила диссертацию «Семантико-синтаксические особенности вербализаторов фрейма «Внимание» (на материале глаголов и глагольно-именных словосочетаний)» на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 – Германские языки. В 2014 году защитила докторскую диссертацию по специальности 10.02.04 – Германские языки на тему: «Механизмы вербализации ментальных структур лексемами со значением «психические процессы» в англоязычном дискурсе»). В 2016 году получила ученое звание доцента по специальности Германские языки.
С 2003 года ведет преподавательскую деятельность в сфере высшего образования, постоянно совершенствуя свой профессиональный уровень. Читаемые дисциплины: «Теоретическая грамматика»; «Общая морфология»; «Лингвокогнитивное моделирование»; «Лингвокультурология»; «Общая теория дискурса»; практические занятия: «Устная речь», «Аналитическое чтение», «Практическая грамматика современного английского языка».
Прошла повышение квалификации и стажировки: «Проведение научных лингво-педагогических исследований применения инновационных технологий в области языкового образования высшей технической школы» (2011, Россия, Томск, Томский политехнический университет); «Интертекстуальность текстов различных функциональных стилей в компаративно-переводческом аспекте» (2012, Россия, Томск, Томский политехнический университет); «Методы преподавания русского языка» (2013, Россия, Белгород, Белгородский государственный национальный исследовательский университет); «Технологии электронного обучения. Особенности разработки электронных курсов и их сопровождение» (2013, Россия, Белгород, Белгородский государственный национальный исследовательский университет); «Программа обучения академическому письму» (2014, Великобритания, Оксфорд, Оксфордская школа английского); «Инновационные подходы к преподаванию русского языка как неродного в условиях полиэтнической образовательной среды и внедрения ФГОС ОО» (2014, Россия, Москва, РУДН (Российский университет дружбы народов); стажировка в лаборатории корпусной лингвистики UMR 7320 : Bases, Corpus, Language (2014; Франция, Ницца, Университет Ниццы-Софии Антиполис); стажировка в лаборатории корпусной лингвистики UMR 7320 : Bases, Corpus, Language (2015; Франция, Ницца, Университет Ниццы-Софии Антиполис); «Развитие критического мышления русских студентов и обучение академическому письму» (2016, Россия, Белгород, Белгородский государственный национальный исследовательский университет); «Актуальные вопросы подготовки кадров высшей квалификации» (2016; Россия, Белгород, Белгородский государственный национальный исследовательский университет); Профессиональная переподготовка: «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» » (2018; Россия, Белгород, Белгородский государственный национальный исследовательский университет); «EduCOOP: как устроен бизнес на образовании в Германии» (2018; Германия, Лейпциг); профессиональная переподготовка «Государственное и муниципальное управление» (2019; Россия, Мытищи, Российский университет кооперации).
Автор и соавтор 9 монографий (на русском языке), 7 учебных пособий (на русском и английском языках), 4 ЭУМКД и около 180 публикаций в рецензируемых журналах, в том числе 19 статей, индексируемых базами данных Scopus и Web of Science, из числа свыше 200 работ, опубликованных в журналах, книгах и сборниках научных трудов. Участвовала в 36 международных российских и 30 зарубежных научных конференциях. Защищен 1 аспирант. Осуществляется научное руководство 6 аспирантами и соискателями, студентами-победителями конкурсов и Олимпиад; имеющими публикации в журналах, индексируемых БД Scopus и Web of Science; зарегистрированные базы данных и компьютерные программы.
Являлась ведущим исполнителем (научным сотрудником) в 6 грантах по мероприятиям ФЦП, двукратный обладатель (руководитель) грантов Президента РФ для поддержки молодых российских ученых.
С 2009 – член редакционной коллегии научного журнала «Ассоциация учителей английского языка», с 2017 – член редакционной коллегии международного журнала TESOL Россия (https://www.ijtru.com/editorial-board/); с 2018 – Член редакционной коллегии международного журнала International Journal of Language and Linguistics (http://www.sciencepublishinggroup.com/journal/editorialboard? journalid=501).
Членство в научных сообществах: с 2015 – академический член Афинского института образования и исследований (Греция) (ATINER (Athens Institute for Education and Research) с 2016 – академический член Ассоциации Славянских, Восточно-европейских и Евразийских исследований (США) (ASEEES (Association for Slavic, East European, & Eurasian Studies); с 2010 – сотрудник научно-образовательного центра «Когнитивно-дискурсивный анализ языка и речи»; с 2017 – заведующая Научно-исследовательской лабораторией языкового мониторинга. Опыт организации научных мероприятий различного уровня: 2014 – член организационного комитета международной научной конференции (Белгород, Россия); 2017 – член организационного комитета международной научной конференции (Белгород, Россия); 2018 – председатель организационного комитета комитета международной научной конференции «Чаяновские чтения» (Москва, Россия).
e-mail: kuprieva@yandex.ru
В качестве структурного подразделения факультета выступает кафедра "Лингвистика и переводоведение, в состав которой входят три секции.
В рамках единого научного направления "Детерминизм языка и культуры: взаимодействие языковых "образов мира" кафедра ведет исследовательскую работу по следующим темам:
Эрендженов Максим выпускник юридического факультета 2013 года, проходил преддипломную практику в Верхомном суде Республики Калмыкия, чтобы продолжить семейную династию судей.