тел. +7 (985) 644 60 81+7 (985) 644 60 81 Сообщество VK
тел. +7 (985) 673 73 74+7 (495) 673 73 74 Сообщество FaceBook
логотип ИМПЭ им А.С. Грибоедова ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА И ЭКОНОМИКИ имени А.С.ГРИБОЕДОВА
основан в 1993 г.
Грибоедов А.С.
   
ВЕДЕТСЯ ПРИЕМ ДОКУМЕНТОВ на курсы подготовки к ЕГЭ! >>
Главная
Мисс ИМПЭ 2016
 
Изображение sourse/documents/Licenzia_17_05_2016_1_small.jpg

http://www.iile.ru/lisense.html
Изображение sourse/documents/svid_torg-prom_palata_2014_block.jpg
Август
Пн 1 8 15 22 29
Вт 2 9 16 23 30
Ср 3 10 17 24 31
Чт 4 11 18 25  
Пт 5 12 19 26  
Сб 6 13 20 27  
Вс 7 14 21 28  

Институт лингвистики (факультет)


Положение о факультетеИзображение sourse/logos/logo_lingv_shapka.jpg

Tel.: +7 (495) 673 74 13
Tumblr (блог ЛИНГВОЛЯП.COM): lingualyap.tumblr.com
Facebook: https://www.facebook.com/IILE.Linguistics
YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=sNRuU1RHkE4

РАСПИСАНИЕ ЗАНЯТИЙ можно посмотреть ЗДЕСЬ
WhatsApp:
- график работы библиотеки,
- библиотека: доступ к ЭБС ,BOOK.RU
- BYOD: Wi-Fi зона – SSID: IMPE-Studn, а также один из компьютерных классов (319) открыт для свободного доступа в течение дня (пн. – пят.),
- правила пользования множительной техникой см. в 319 ауд. или на стенде факультета

Проект: "Драматургия Испании". Прежние проекты: 1) "Enlarge Your Vocabulary"; 2) соучастие в международном арт-проекте "Dear God, ..."; 3) Год Великобритании в России и Год Германии в России; 4) Сочи (фоторепортажи); 5) выставка работ учащихся ДШВИ (см. презентации); 6) выставка "Сказки"; 7) блог ЛИНГВОЛЯП.COM; 8) викторина к 110-летию корпуса факультета на ул. Новая Басманная, 35

Учимся на "Coursera". NB! Компания ABBYY приглашает присоединиться к проекту "Переведем Coursera": e-mail – coursera@abbyy-ls.com

Анонсы научно-практических конференций, семинаров


Институт лингвистики в ИМПЭ им. А.С. Грибоедова


Изображение sourse/site/deutsch_sm.jpgФакультет лингвистики (с 2014 г. – член РОСАЛ) осуществляет подготовку специалистов по межкультурному общению. С 2001 г. факультет проводит работу в рамках направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение»). С 2014 г. – набор на очное отделение по специальности 45.05.01 (035701) «Перевод и переводоведение», специализация: «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» (ФГОС 3+ ВПО). Абитуриентам института лингвистики также можно выбрать заочную форму обучения, где по программе бакалавриата 45.03.02 (035700) «Лингвистика» осуществляется подготовка лингвистов – академических бакалавров.

Срок обучения на факультете – 5 лет; 3,2 года – для лиц, имеющих высшее образование.
      
  • Специалитет лингвистики: 5 лет – очная.
  •   
  • Бакалавриат факультета: 5 лет – заочная (блочная); 3,2 года – заочная (блочная+).

Изображение sourse/site/espana_sm.jpgИнститут лингвистики приглашает студентов других аккредитованных вузов перевестись в ИМПЭ на любой, кроме последнего, курс:
      
  • Бакалавриат лингвистики: на III курс (формa – очная); на II курс и выше (формы – заочная (блочная); заочная с УПО),
  •   
  • Специалитет факультета: на второй семестр I курса и II курс (форма – очная).

Выпускники института получают диплом государственного образца, им присваивается квалификация "Лингвист, переводчик" либо степень бакалавра лингвистики.

Специальность: «Перевод и переводоведение», специализация: «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений».

Профессиональная подготовка, которую дает студентам институт лингвистики, это комплекс теоретических знаний в области языкознания и лингвистики, практическое владение двумя иностранными языками. Дипломированный специалист в совершенстве знает английский и немецкий (либо испанский/французский) языки и умеет применять их в различных сферах: собственно переводческая практика, наука, образование, культура, искусство, СМИ и PR, творческие индустрии, бизнес. В институте дается возможность специализироваться на изучении лингвистики и теории перевода.

Высокий уровень практической подготовки в институте обеспечивается за счет деловых контактов института с рядом отечественных и зарубежных организаций и специализированных учебных заведений. Факультет позволяет студентам проходить практику как в ходе учебного процесса, так и вне занятий.
Изображение sourse/site/ted_conf_small.jpg
Студенты неоднократно принимали участие в качестве переводчиков в работе конференций TEDx (начиная с первой – TEDxVorobyovy-Gory "Виртуальная реальность"; на фото: Е. Васильева, Р. Шайхутдинова), других международных форумов.

Студенты, чьи интересы распространяются на переводоведение, могут заниматься НИР под руководством профессорского корпуса.

Специальность "Переводчик" + дополнительные знания = отличные перспективы трудоустройства

Институт предлагает повысить свою конкурентоспособность на рынке труда. Студенты, получающие специальность "Лингвист, переводчик", могут воспользоваться дополнительными возможностями, которые предоставляет институт лингвистики:
  • факультативное изучение третьего иностранного языка (испанского, 328 ч.);
  • факультет предлагает прохождение спецкурсов по информационным технологиям, риторике, межкультурной коммуникации, др., которые направлены на совершенствование профессиональной подготовки будущих специалистов;
  • факультет предусматривает участие в студенческом самоуправлении;
  • продолжение обучения в магистратуре («Художественная публицистика и литературная критика») и аспирантуре.



НАШИ ПАРТНЕРЫ

Изображение sourse/site/startravel.gif
STAR Travel – ведущий молодежный туристический оператор России. Компания имеет представительства в 18 городах РФ и договоры о сотрудничестве более чем со ста ведущими вузами страны. Предлагает студенческую программу Work and Travel.
Изображение sourse/events/ekersly.jpg
Eckersley School of English (Oxford) – лингвистическая школа, основанная Джоном Эккерсли в 1955 г. Школа расположена в пешеходном районе Оксфорда, всемирно известного старейшего университетского города, основанного в ХII в., который многими осознается как гарантия качественного обучения. См. выездной семинар на нашей площадке.
Изображение sourse/events/levis.jpg
Lewis School of English – одна из лучших языковых школ Великобритании. Аккредитованная Британским Советом школа действует на протяжении вот уже 30 лет. Является членом English UK и Quality English. В учебных центрах Lewis School обучались студенты из многих стран (Италия, Франция, Испания, Португалия, Польша, Китай, Россия).


Изображение sourse/tutors/shuiskaya_yuliya.jpg





Деканом факультета является Шуйская Юлия Викторовна, кандидат филологических наук.


КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ


Изображение sourse/site/pdf_icon.gif
Положение о кафедре лингвистики и переводоведения


Изображение sourse/tutors/karasev_new_1.jpg
Карасёв Андрей Борисович – заведующий кафедрой лингвистики и переводоведения, доцент, к.ф.н., окончил переводческий факультет Московского государственного лингвистического университета им. М. Тореза (1993 г.). Квалификация – переводчик-референт английского и испанского языков. Защитил в МГЛУ кандидатскую диссертацию, посвященную происхождению фразеологических единиц и их употреблению в современных европейских языках (2005 г.). Автор ряда публикаций, в том числе монографии, по проблемам переводоведения. Специализируется в области фразеологии числительных в английском и испанском языках. В течение ряда лет читал на подготовительном отделении курс "Основы перевода и переводоведения". Ведет занятия по практическому курсу перевода первого иностранного языка. Читает базовый лекционный курс "Теория перевода".

E-mail: shongmao@yandex.ru



В качестве структурного подразделения факультета выступает кафедра лингвистики и переводоведения, в состав которой входят три секции.

В рамках единого научного направления "Детерминизм языка и культуры: взаимодействие языковых "образов мира" кафедра ведет исследовательскую работу по следующим темам:
  • "Проблемы переводческой эквивалентности" (секция переводоведения);  
  • "Проблемы передачи индивидуального авторского стиля в художественном переводе" (секция английского языка);
  • "Фольклорные (постфольклорные) мотивы в немецкой/испанской художественной прозе" (секция второго иностранного языка).

Преподаватели секции переводоведения:


Изображение sourse/tutors/kucheryavenko_struktura_fakulteta.JPG
Кучерявенко Валентина Валерьевна – доцент. Май, июнь 2013: повышение квалификации преподавателей перевода (организаторы: Генассамблея Постоянного международного совета институтов и факультетов перевода  CIUTI; ВШП МГУ). 2013, 2014: Translation Forum Russia (Сочи, см. фоторепортаж; Екатеринбург). 16–17 января 2014: форум CIUTI, штаб-квартира ООН в Женеве, см. интервью. 9–10 июня 2014: англо-российский симпозиум "Отражение меняющейся картины мира в русском и английском языках", РГГУ. 25–30 апреля 2014: IV Международная научно-практическая конференция "Русский язык и культура в зеркале перевода", Салоники. 4–6 августа 2014: ХХ Конгресс FIT, Берлин. С 2008 г. работает переводчиком, профиль: "Право", "ВЭД", "Маркетинг". Преподает практический курс перевода первого иностранного языка, лингвострановедение.

E-mail: valentina-ru@yandex.ru

Изображение sourse/tutors/seiku_2011.jpg
Сейку Елена Юрьевна – доцент, к.и.н., окончила МГУ им. М.В. Ломоносова (2001 г.). Защитила в МГУ им. М.В. Ломоносова кандидатскую диссертацию по детским и юношеским организациям в России в начале ХХ века в их культурно-просветительском аспекте (2009 г.). Занимается историей молодежных объединений в России. Приняла участие в коллективной монографии "Малолетние подданные большой империи: Филипп Арьес и история детства в России (XVIII – начало XX века)". – М.: Изд-во РГГУ, 2012. Автор ряда учебных пособий. Преподает практический курс первого иностранного языка, практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка, дисциплину “Лингвострановедение Великобритании и США”. Читает лекционный курс "История и культура стран первого иностранного языка".

E-mail: yelenaseyku@inbox.ru


Преподаватели секции английского языка:


Изображение sourse/tutors/kvaskova_f.jpg
Кваскова Людмила Васильевна – профессор (совместитель, по основному месту работы – профессор кафедры грамматики английского языка Института филологии и иностранных языков Московского педагогического государственного университета), к.ф.н., доцент, окончила англо-немецкое отделение факультета иностранных языков Новосибирского государственного педагогического института (1973 г.). Защитила в МГПИ им. В.И. Ленина кандидатскую диссертацию, посвященную предложению с коммуникативным интродуктором в современном английском языке (1988 г.). Присвоено звание доцента в 1992 г. Автор ряда публикаций, в том числе по проблемам синтаксиса английского языка. Читает лекционный курс "Теоретическая грамматика".
Изображение sourse/tutors/kuzmicheva_2011.jpg
Кузьмичёва Елена Григорьевна – доцент, с отличием окончила филологический факультет Саратовского государственного университета. Дважды стажировалась в Университете Солфорда (Манчестер, Великобритания) в рамках международной программы TEMPUS. В 2011 г. прошла языковую стажировку в Eckersley Oxford (Oxford) с получением сертификата. В ноябре 2011 г. организовала выездной семинар вышеназванной школы для студентов III курса. Автор ряда программ и учебных пособий по практическому курсу английского языка. Преподает практический курс первого иностранного языка, практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка. Ведет также практический курс "Лингвострановедение Великобритании и США". Читает лекционный курс "История и культура стран первого иностранного языка".

E-mail: shina64@mail.ru

Изображение sourse/tutors/makarova_anastaja_2011.jpg
Макарова Анастасия Аркадьевна – старший преподаватель, диплом ИМПЭ с отличием (2010 г.). Титул "Лучшая выпускница факультета лингвистики–2010". Аспирант Института языкознания РАН, в 2012 г. выступила в качестве тех. редактора сборника ИЯ РАН Динамические процессы в германских языках: Мат. IV лингвистических чтений памяти В.Н. Ярцевой. – М., Калуга: Эйдос, 2012. Занимается проблемами гендерной лингвистики. 17–19 апреля 2013 г. приняла участие в I Международном симпозиуме "Современное литературоведение и прикладная лингвистика: американские и британские студии"  (Киев). Преподает практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка, практический курс перевода первого иностранного языка. Читает лекционный курс "Теория межкультурной коммуникации".


Изображение sourse/tutors/senushkina_2011.jpgСенюшкина Татьяна Владимировна – доцент, окончила ОмГПУ, специальность "Филология", 1999 г. Стажировки: 2000: Сибирская зимняя школа молодых преподавателей иностранных языков (ТомГУ); 2001: "Межкультурная коммуникация – новая специальность в российских вузах" (МГУ); "Обучение английскому языку на профессионально ориентированных факультетах", "Обучение академическому письму на английском языке" (Поволжский гуманитарный фонд, институт "Открытое общество", Самара); 2004: "Лингвистика и межкультурная коммуникация" (МГЛУ). Руководит языковым лагерем. Председатель жюри секции "Мистическое. Символическое. Интуитивное" (конференция  школьников). Преподает практический курс первого иностранного языка, лингвостилистический анализ текста. Читает лекционный курс "Стилистика".

E-mail: tat_senyushkina@mail.ru

Преподаватели секции второго иностранного языка:
- немецкий язык


Изображение sourse/tutors/arepyev_2011.jpg
Арепьев Андрей Валентинович – доцент, окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Окончил курсы Института Гете в Мюнхене (Германия). Постоянный участник семинаров Института Гете (Москва), посвященных современной немецкой литературе. Автор ряда учебно-методических пособий по немецкому языку. Преподает практический курс второго иностранного языка, практический курс перевода второго иностранного языка и практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка.

E-mail: avarepev@yandex.ru

Изображение sourse/tutors/naumova_2011.jpg
Наумова Татьяна Анатольевна – доцент, выпускница Московского государственного лингвистического университета им. М. Тореза, преподает практический курс второго иностранного языка, практический курс перевода второго иностранного языка и практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка.

E-mail: fixfixfix@inbox.ru

Изображение sourse/tutors/kirilova_2011.jpg
Кириллова Ирина Александровна – доцент, к.ф.н., с отличием окончила филологический факультет Саратовского госуниверситета (1986 г.), там же защитила диссертацию "Метаэлементы научной речи" (1993 г.). Научные интересы: тезаурусный способ толкования и определения терминов. Курсы повышения квалификации: МПГУ, 1993; МГУ, 2001. Курсы Oberstufe, 2002; Konversation, 2004 (Институт Гете, Регенсбург, Германия). С 2002–2007 гг. работала в Регенсбургском университете. Преподает практический курс второго иностранного языка, практический курс перевода второго иностранного языка, практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка. Читает лекционные курсы "Основы теории второго иностранного языка", "История и культура Германии", "Русский язык и культура речи", "Основы языкознания".

E-mail: kir93@rambler.ru

- испанский язык
Изображение sourse/tutors/karasev_new_1.jpg
Карасёв Андрей Борисович – заведующий кафедрой лингвистики и переводоведения, доцент, к.ф.н., окончил переводческий факультет Московского государственного лингвистического университета им. М. Тореза (1993 г.). Квалификация – переводчик-референт английского и испанского языков. Защитил в МГЛУ кандидатскую диссертацию, посвященную происхождению фразеологических единиц и их употреблению в современных европейских языках (2005 г.). Автор ряда публикаций, в том числе монографии, по проблемам переводоведения.

E-mail: shongmao@yandex.ru
- французский язык
Изображение sourse/tutors/chesnokoma_small_2014.jpg
Чеснокова Инна Валентиновна – старший преподаватель, 2011 г.: диплом о профессиональной переподготовке (французский язык) ИМПЭ, ранее – диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации (РУДН). 2013 г.: вновь поступила в ИМПЭ, программа второго высшего образования (английский, испанский языки). Член Ассоциации преподавателей-практиков французского языка. Июль 2013 г.: повышение квалификации (Университет Париж III Новая Сорбонна). 26 января – 1 февраля 2014 г.: участник XXIII Международного семинара Ассоциации преподавателей-практиков французского языка "Франция и франкофония сегодня" (сертификат, по итогам семинара опубликовала свои материалы "Bonjour, la France" в "La Langue française", №1(304), 2014 г.; см. также интервью). Март 2014 г.: участник конкурса перевода Inalco Russe Open Air. Лето 2014 г.: волонтерская программа (Гренобль, Ла Салетт-Фаллаво).

E-mail: sens44@yandex.ru

Главная Фотогалерея Контакты Вопрос-ответ Версия для слабовидящих Структура сайта
 
Трошкин Юрий Владимирович
заведующий кафедрой "Теория и практика периодической печати", кандидат философских наук, профессор, член Союза журналистов России. Автор более 50 публикаций, в том числе учебных пособий «Права человека: нарушение и защита прав человека и прессы», «Методы сбора информации в журналистике», статей в научных журналах.
Изображение sourse/logos/terror_banner.jpg
Высокие баллы ЕГЭ - дорога в престижный вуз 24.08.2016Высокие баллы ЕГЭ - дорога в престижный вуз
Открыт прием документов на курсы подготовки к ЕГЭ.
подробнее..
Снятие предписаний Рособрнадзора в Филиале ИМПЭ им А.С. Грибоедова в г. Липецке 24.08.2016Снятие предписаний Рособрнадзора в Филиале ИМПЭ им А.С. Грибоедова в г. Липецке
Рособрнадзор принял решение о снятии с контроля предписаний, выданных филиалу института в г. Липецке
подробнее..
Посвящение в студенты! 23.08.2016Посвящение в студенты!
Торжественное посвящение в студенты и вручение студенческих билетов студентам первого курса состоится в ИМПЭ им. А.С. Грибоедова 1 сентября
подробнее..
Ведете научные исследования? 18.08.2016Ведете научные исследования?
Есть возможность опубликовать результаты.
подробнее..
Сведения об образовательной организации
Лицензии
Государственная аккредитация
Руководство
Ученый совет
Студенческое самоуправление
Охрана здоровья
Заочная форма обучения
Заочное экономическое образование
Заочное юридическое образование
Заочное образование менеджмент
Заочное второе высшее образование
Заочное обучение с применением дистанционных технологий
Бакалавриат
Бакалавр экономики
Бакалавр лингвистики
Бакалавр менеджмента
Бакалавр права
Бакалавр журналистики
Специалитет (первое высшее образование)
Магистратура
Юридическое образование
Экономическое образование
Программа "Карьера"
Ускоренное высшее образование
Аспирантура
Научная деятельность
Подготовительные курсы по истории
Подготовительные курсы по математике
Подготовительные курсы по обществознанию
Подготовительные курсы по русскому языку
Подготовительные курсы к ЕГЭ
Приемная комиссия
Прием в 2016 году
Стоимость обучения
Скидки в оплате
Списки абитуриентов
Приказы о зачислении
Вопрос-ответ
Подготовительное отделение
Дополнительное образование
Перевод из других вузов
Отсрочка от армии
Поступление на факультет журналистики
Поступление на юридический факультет
Поступление на экономический факультет
Поступление на факультет лингвистики
Cпециальности
Юридическое
Экономическое
Менеджемент
Журналистика
Иностранные языки
Специальность переводчик
Специальность перевод и переводоведение
Экономический факультет
Юридический факультет
Факультет журналистики
Факультет лингвистики
Общеинститутские кафедры
Центр по работе с регионами
Вологда
Калуга
Липецк
Нижневартовск
Ульяновск
Сообщество Вконтакте Сообщество FaceBook
MsCenter
Лингволяп
Гарант
Консультант
info@adm.iile.ru     © 1998 - 2016 «ИМПЭ имени А.С. ГРИБОЕДОВА» - Ульяновск. Финансово-хозяйственная деятельность      Яндекс.Метрика LiveInternet